Apesar de predominantemente árabe e muçulmano, a longa história da Tunísia como uma colônia européia, que remonta à época romana, e mais recentemente como um protetorado da França, tem a influências mediterrânicas e Norte Africano culinária encontrada na cozinha da Tunísia.
Like in the rest of North Africa, couscous is served on all occasions. Como no resto da África do Norte, o cuscuz é servido em todas as ocasiões. It is traditionally eaten with lamb, the semolina must be very fine, and the vegetables (carrots, little white cabbages, turnips, chick peas) only lightly cooked. É tradicionalmente comido com o cordeiro, a semolina deve ser muito fino, e os legumes (cenoura, repolho branco pequeno, nabos, grão de bico), apenas levemente cozidos. Depending on the season, the vegetables change: there may also be cardoons, cold broad beans, or pumpkin. Dependendo da época, a mudança de legumes: pode haver também cardos frio, favas, ou abóbora.
Couscous can also be made with chicken or fish or osben, a kind of round sausage made with tripe and various herbs. Cuscuz também pode ser feito com frango ou peixe ou osben, uma espécie de salsicha redondo feito com ervas e vários tripe. Different spices are found depending on the region, like cinnamon (kerfa) or dried and crushed rose buds (chouch el ward). especiarias diferentes são encontrados, dependendo da região, como a canela (kerfa) ou seca e triturada de botões de rosa (ala el chouch).
Sweetened semolina with dried raisins and dates makes a special dessert (mesfouf) served with a glass of cold milk. semolina Adoçado com uvas passas e as datas faz uma sobremesa especial (mesfouf) servido com um copo de leite frio.
Tajines are nothing like Moroccan tajines. Tajines não são nada como tajines marroquina. In Tunisia, they are egg based dishes with chopped meat prepared like a large cake. Na Tunísia, são os pratos à base de ovo com carne picada preparado como um grande bolo. Cooked in the oven, they can be seasoned with parsley, cheese or grilled peppers (the most common). Cozido no forno, podem ser temperado com salsa, queijo ou pimentos assados (o mais comum).
Visitors will also be able to try shoulder of lamb with potato (koucha bil aallouch), and meat balls (kaftagi) with tomato and fried peppers, which are either very spicy or served with mint (bnadaq). Os visitantes também poderão experimentar pá de cordeiro com batata (koucha aallouch bilhões), e bolas de carne (kaftagi) frito com tomate e pimentos, que sejam muito picantes ou servido com hortelã (bnadaq). A great deal of dishes are egg-based: chakchouka, a kind of ratatouille provencale made with peppers, tomatoes, and egg; ojja, a kind of scrambled egg dish with a little tomato and garlic with chopped up merguez sausage or brains. Uma grande quantidade de pratos são à base de ovo: chakchouka, uma espécie de ratatouille provencale feito com pimentas, tomates e ovos; ojja, uma espécie de prato de ovos mexidos com um pouco de tomate eo alho picado com linguiça até merguez ou cérebros.
Finally, some of the most typical Tunisian dishes will only be found if visitors are lucky enough to have some Tunisian friends who will make them. Finalmente, alguns dos pratos mais típicos da Tunísia só será encontrada se os visitantes têm a sorte de ter alguns amigos tunisinos que irá torná-los. These include melthouth, which is grilled barley served with meat or fish, mloukhia, veal stew with powdered corete which makes a delicious unusual dark green sauce. Estes incluem melthouth, que é a cevada grelhado servido com carne ou peixe, mloukhia, guisado de vitela com corete pó que faz um delicioso molho escuro incomum verde.
Information provided by the Tunisia National Tourist Office. Informações fornecidas pela Agência Nacional de Turismo da Tunísia.
Many fish lovers will be happy to have their fish simply grilled and served filleted or sliced with lemon juice and a little olive oil. Muitos amantes dos peixes será feliz de ter o seu peixe simplesmente grelhado e servido em filetes ou em fatias com suco de limão e um pouco de azeite. Fish can also be baked, fried in olive oil, stuffed, seasoned with cumin (kamoun), however. O peixe também pode ser cozido, frito em azeite, enchidos, temperado com cominho (kamoun), no entanto. Squid, cuttle fish, and octopus are often served in hot crispy batter with slices of lemon. Lulas, chocos, polvo e são frequentemente servido em massa crocante quente com fatias de limão.
The most sought-after speciality is poisson complet: the fish you choose is prepared, fried, grilled or sautéed (whichever way you choose), accompanied by chips and either normal or spicy tastira, depending on the kind of peppers used in the dish. O mais procurado especialidade é complet poisson: o peixe que você escolhe é preparado, frito, grelhado ou refogado (do jeito que você escolher), acompanhado de batatas fritas e quer tastira normais ou picantes, dependendo do tipo de pimentas usadas no prato. The peppers are grilled with a little tomato, a lot of onion and a little garlic, all of which is finely chopped and served with a poached egg. As pimentas são grelhadas com um tomate pequeno, um monte de cebola e um pouco de alho, que é picada e servida com um ovo cozido.
Information provided by the Tunisia National Tourist Office. Informações fornecidas pela Agência Nacional de Turismo da Tunísia.
With the exception of palm wine (lagmi), Tunisia's wines come from the northern region's vineyards of Haut Mornag (red, white, rose), Koudiat (red, white, rose), Saint-Cyprien (red), Thibar (red, white), Tardi (red) and the Carthage, Hassen Bey and Kelibia muscats. Com excepção do vinho de palma (lagmi), os vinhos da Tunísia vêm dos vinhedos da região do norte de Haut Mornag (vermelho, branco, rosa), Koudiat (vermelho, branco, rosa), Saint-Cyprien (vermelho), Thibar (vermelho, branco ), Tardi (vermelho) e Cartago, Hassen Bey e Muscats Kelibia.
Numerous springs produce top quality mineral water, for example Safia, Ain Garci, Selma, Jetkiss, Zulel. Numerosas fontes produzir água mineral de alta qualidade, por exemplo, Safia, Garci Ain, Selma, Jetkiss, Zulel. During the summer a lot of fresh fruit drinks are drunk, notably orange and lemon juice. Durante o verão, um monte de sucos de fruta fresca estão bêbados, principalmente de laranja e suco de limão. One could not forget to mention the traditional mint tea, sometimes served with pine kernels. Não se pode esquecer de mencionar o tradicional chá de menta, servido às vezes com pinhões.
Information provided by the Tunisia National Tourist Office. Informações fornecidas pela Agência Nacional de Turismo da Tunísia.
Mouled is also a gourmet's treat. Mouled é também tratar de um gourmet. In addition to the makroudh (small cakes made of a hard wheat paste stuffed with dates and soaked in honey) that are a year-long speciality of Kairouan, the Kairouan women excel in the preparation of Assida, a sweet dish which everyone eats the morning of Mouled to mark the beginning of festivities. Além do makroudh (pequenos pães feitos de uma massa de trigo duro recheado com tâmaras e embebidas em mel) que são uma especialidade year-long de Kairouan, Kairouan as mulheres excel na preparação de assida, um prato doce que todo mundo come pela manhã de Mouled para marcar o início das festividades. This traditional dish can be prepared in two ways: the simple and popular assida is a kind of pudding made of fine semolina or flour, sprinkled with oil or butter and honey. Este tradicional prato pode ser preparado de duas maneiras: a assida simples e popular é uma espécie de pudim feito de semolina ou farinha fina, polvilhada com óleo ou manteiga e mel. The more refined version, probably introduced by the Turks, is a pudding made of crushed pine seeds, topped with a thick layer of white cream and decorated with hazel-nuts, pine seeds, pistachios and crushed almonds. A versão mais refinada, provavelmente introduzido pelos turcos, é um pudim feito de pinhões esmagados, cobertos com uma grossa camada de creme branco e decorado com avelãs, pinhões, pistache e amêndoas moídas.
Mouled, as well as other Moslem religious feasts, fall according to the lunar months and vary in relation to the Gregorian Calendar. Mouled, bem como outras festas religiosas muçulmanas, estão de acordo com o mês lunar e variam em relação ao calendário gregoriano.
Tunisia Tunísia
Traditional Tunisian Dishes Pratos tradicionais da Tunísia
Like all countries in the Mediterranean basin, Tunisia offers a "sun cuisine," based mainly on olive oil, spices, tomatoes, seafood (a wide range of fish) and meat from rearing (lamb). Como todos os países da bacia do Mediterrâneo, a Tunísia oferece uma "cuisine sol", baseada principalmente no azeite, especiarias, tomate, frutos do mar (uma grande variedade de peixes) e carne de criação (carneiro).Like in the rest of North Africa, couscous is served on all occasions. Como no resto da África do Norte, o cuscuz é servido em todas as ocasiões. It is traditionally eaten with lamb, the semolina must be very fine, and the vegetables (carrots, little white cabbages, turnips, chick peas) only lightly cooked. É tradicionalmente comido com o cordeiro, a semolina deve ser muito fino, e os legumes (cenoura, repolho branco pequeno, nabos, grão de bico), apenas levemente cozidos. Depending on the season, the vegetables change: there may also be cardoons, cold broad beans, or pumpkin. Dependendo da época, a mudança de legumes: pode haver também cardos frio, favas, ou abóbora.
Couscous can also be made with chicken or fish or osben, a kind of round sausage made with tripe and various herbs. Cuscuz também pode ser feito com frango ou peixe ou osben, uma espécie de salsicha redondo feito com ervas e vários tripe. Different spices are found depending on the region, like cinnamon (kerfa) or dried and crushed rose buds (chouch el ward). especiarias diferentes são encontrados, dependendo da região, como a canela (kerfa) ou seca e triturada de botões de rosa (ala el chouch).
Sweetened semolina with dried raisins and dates makes a special dessert (mesfouf) served with a glass of cold milk. semolina Adoçado com uvas passas e as datas faz uma sobremesa especial (mesfouf) servido com um copo de leite frio.
Tajines are nothing like Moroccan tajines. Tajines não são nada como tajines marroquina. In Tunisia, they are egg based dishes with chopped meat prepared like a large cake. Na Tunísia, são os pratos à base de ovo com carne picada preparado como um grande bolo. Cooked in the oven, they can be seasoned with parsley, cheese or grilled peppers (the most common). Cozido no forno, podem ser temperado com salsa, queijo ou pimentos assados (o mais comum).
Visitors will also be able to try shoulder of lamb with potato (koucha bil aallouch), and meat balls (kaftagi) with tomato and fried peppers, which are either very spicy or served with mint (bnadaq). Os visitantes também poderão experimentar pá de cordeiro com batata (koucha aallouch bilhões), e bolas de carne (kaftagi) frito com tomate e pimentos, que sejam muito picantes ou servido com hortelã (bnadaq). A great deal of dishes are egg-based: chakchouka, a kind of ratatouille provencale made with peppers, tomatoes, and egg; ojja, a kind of scrambled egg dish with a little tomato and garlic with chopped up merguez sausage or brains. Uma grande quantidade de pratos são à base de ovo: chakchouka, uma espécie de ratatouille provencale feito com pimentas, tomates e ovos; ojja, uma espécie de prato de ovos mexidos com um pouco de tomate eo alho picado com linguiça até merguez ou cérebros.
Finally, some of the most typical Tunisian dishes will only be found if visitors are lucky enough to have some Tunisian friends who will make them. Finalmente, alguns dos pratos mais típicos da Tunísia só será encontrada se os visitantes têm a sorte de ter alguns amigos tunisinos que irá torná-los. These include melthouth, which is grilled barley served with meat or fish, mloukhia, veal stew with powdered corete which makes a delicious unusual dark green sauce. Estes incluem melthouth, que é a cevada grelhado servido com carne ou peixe, mloukhia, guisado de vitela com corete pó que faz um delicioso molho escuro incomum verde.
Information provided by the Tunisia National Tourist Office. Informações fornecidas pela Agência Nacional de Turismo da Tunísia.
Tunisia Tunísia
Tunisian Fish Dishes Tunisino pratos de peixe
Thanks to its long coastline and numerous fishing ports, Tunisia can serve a most abundant, varied and exceptionally fresh supply of fish in its restaurants. Graças à sua longa costa e numerosos portos de pesca, a Tunísia pode servir uma fonte mais abundante, variada e excepcionalmente fresca dos peixes em seus restaurantes. Before ordering, restaurant owners will usually show you a large plate of fish including red mullet, sole, mackerel, grouper, sea perch, cod, tuna, octopus, etc. Antes de encomendar, donos de restaurantes normalmente irá mostrar-lhe um grande prato de peixe, salmonete, linguado, garoupa, carapau, perca do mar, bacalhau, atum, polvo, etcMany fish lovers will be happy to have their fish simply grilled and served filleted or sliced with lemon juice and a little olive oil. Muitos amantes dos peixes será feliz de ter o seu peixe simplesmente grelhado e servido em filetes ou em fatias com suco de limão e um pouco de azeite. Fish can also be baked, fried in olive oil, stuffed, seasoned with cumin (kamoun), however. O peixe também pode ser cozido, frito em azeite, enchidos, temperado com cominho (kamoun), no entanto. Squid, cuttle fish, and octopus are often served in hot crispy batter with slices of lemon. Lulas, chocos, polvo e são frequentemente servido em massa crocante quente com fatias de limão.
The most sought-after speciality is poisson complet: the fish you choose is prepared, fried, grilled or sautéed (whichever way you choose), accompanied by chips and either normal or spicy tastira, depending on the kind of peppers used in the dish. O mais procurado especialidade é complet poisson: o peixe que você escolhe é preparado, frito, grelhado ou refogado (do jeito que você escolher), acompanhado de batatas fritas e quer tastira normais ou picantes, dependendo do tipo de pimentas usadas no prato. The peppers are grilled with a little tomato, a lot of onion and a little garlic, all of which is finely chopped and served with a poached egg. As pimentas são grelhadas com um tomate pequeno, um monte de cebola e um pouco de alho, que é picada e servida com um ovo cozido.
Information provided by the Tunisia National Tourist Office. Informações fornecidas pela Agência Nacional de Turismo da Tunísia.
Tunísia
Desserts & Drinks Sobremesas e Bebidas
There are innumerable kinds of desserts ranging from honey cakes stuffed with makhroud dates (a Kairouan speciality) to fresh figs, chick pea flour cakes, brick layers with almonds and honey (baklawa) which are found more or less everywhere, bouza (hazelnut or sorghum cream and grilled sesame seeds) served during the Ramadan meals, and assida, a thick flour cream and grilled pine seeds, and, depending on the meals at hand, pistachio, hazelnuts and pine kernels. Existem inúmeros tipos de sobremesas que vão desde bolos de mel recheado com datas makhroud (uma especialidade Kairouan) para figos frescos, bolos de farinha de Grão, camadas de tijolo com amêndoas e mel (baklawa) que se encontram mais ou menos por toda parte, Bouza (avelã ou sorgo creme de leite e sementes de gergelim grelhados) servidos durante as refeições do Ramadã, e assida, um creme grosso e farinha de pinhão assado e, dependendo das refeições na mão, pistache, avelãs e pinhões. These sweets are rarely eaten at the end of the meal, but a little later on in the day with mint tea, or when people visit or meet each other. Estes doces são raramente consumido no final da refeição, mas um pouco mais tarde, em dia com chá de hortelã, ou quando as pessoas visitam ou conhecer uns aos outros.With the exception of palm wine (lagmi), Tunisia's wines come from the northern region's vineyards of Haut Mornag (red, white, rose), Koudiat (red, white, rose), Saint-Cyprien (red), Thibar (red, white), Tardi (red) and the Carthage, Hassen Bey and Kelibia muscats. Com excepção do vinho de palma (lagmi), os vinhos da Tunísia vêm dos vinhedos da região do norte de Haut Mornag (vermelho, branco, rosa), Koudiat (vermelho, branco, rosa), Saint-Cyprien (vermelho), Thibar (vermelho, branco ), Tardi (vermelho) e Cartago, Hassen Bey e Muscats Kelibia.
Numerous springs produce top quality mineral water, for example Safia, Ain Garci, Selma, Jetkiss, Zulel. Numerosas fontes produzir água mineral de alta qualidade, por exemplo, Safia, Garci Ain, Selma, Jetkiss, Zulel. During the summer a lot of fresh fruit drinks are drunk, notably orange and lemon juice. Durante o verão, um monte de sucos de fruta fresca estão bêbados, principalmente de laranja e suco de limão. One could not forget to mention the traditional mint tea, sometimes served with pine kernels. Não se pode esquecer de mencionar o tradicional chá de menta, servido às vezes com pinhões.
Information provided by the Tunisia National Tourist Office. Informações fornecidas pela Agência Nacional de Turismo da Tunísia.
Tunisia Tunísia
Festive Feasts Festividades Festas
The proliferation of religious activities from one corner of the city to another is the pride of the people of Kairouan but in no way prevents them from enjoying life... A proliferação de atividades religiosas de um canto a outro da cidade é o orgulho do povo de Kairouan, mas em nada os impede de gozar a vida ... If Kairouan experienced the first dawn of Islam and welcomed those who had been close to the Prophet; and if tradition says that it is the only place where, when visited seven times, one can fulfill the rite of pilgrimage to Mecca, all this has not turned the heads of the people of Kairouan. Se Kairouan experimentou a primeira aurora do Islã e congratulou-se com aqueles que haviam se aproximado do Profeta, e se a tradição diz que ele é o único lugar onde, quando visitou sete vezes, pode-se cumprir o ritual da peregrinação a Meca, tudo isso não tem virou a cabeça do povo de Kairouan. One only has to witness the joyous occasion of Mouled, the Prophet's birthday. Um somente tem que testemunhar a alegria de Mouled ocasião, o aniversário do Profeta. From everywhere, distant cities and even neighboring countries, pilgrims come to participate in the light-hearted celebration. De todos os lugares, cidades distantes e até mesmo países vizinhos, os peregrinos vêm participar na celebração alegre. Kairouan decks itself out in carpets and garlands, the souks are brightly lit both day and night to welcome the endless streams of promenaders, strolling in happy procession. decks Kairouan-se para fora em tapetes e guirlandas, os souks são iluminados dia e noite para receber os fluxos intermináveis de passeantes, passeando em procissão feliz.Mouled is also a gourmet's treat. Mouled é também tratar de um gourmet. In addition to the makroudh (small cakes made of a hard wheat paste stuffed with dates and soaked in honey) that are a year-long speciality of Kairouan, the Kairouan women excel in the preparation of Assida, a sweet dish which everyone eats the morning of Mouled to mark the beginning of festivities. Além do makroudh (pequenos pães feitos de uma massa de trigo duro recheado com tâmaras e embebidas em mel) que são uma especialidade year-long de Kairouan, Kairouan as mulheres excel na preparação de assida, um prato doce que todo mundo come pela manhã de Mouled para marcar o início das festividades. This traditional dish can be prepared in two ways: the simple and popular assida is a kind of pudding made of fine semolina or flour, sprinkled with oil or butter and honey. Este tradicional prato pode ser preparado de duas maneiras: a assida simples e popular é uma espécie de pudim feito de semolina ou farinha fina, polvilhada com óleo ou manteiga e mel. The more refined version, probably introduced by the Turks, is a pudding made of crushed pine seeds, topped with a thick layer of white cream and decorated with hazel-nuts, pine seeds, pistachios and crushed almonds. A versão mais refinada, provavelmente introduzido pelos turcos, é um pudim feito de pinhões esmagados, cobertos com uma grossa camada de creme branco e decorado com avelãs, pinhões, pistache e amêndoas moídas.
Mouled, as well as other Moslem religious feasts, fall according to the lunar months and vary in relation to the Gregorian Calendar. Mouled, bem como outras festas religiosas muçulmanas, estão de acordo com o mês lunar e variam em relação ao calendário gregoriano.
Nenhum comentário:
Postar um comentário